| |
首页 >> 关于我们>> 网站公告 |
|
|
|
瑞科上海翻译公司为日本某化学株式会社上海代表处提供日中翻译 | 发布者:上海翻译公司 发布时间:2015-03-05 |
|
上海翻译公司为日本某化学株式会社(上海代表处)提供日文到中文的营业证件翻译工作!
随着中国经济的发展,越来越多的企业发展都发生了很大的变化,也越来越国际话。许多的国有企业都逐步买入国际化的浪潮,也有许多的外企进驻中国来发展。这次上海翻译公司为日本双叶化学株式提供营业执照日文到中文的翻译工作,也是她们对上海翻译公司的一种认可,而对于我们来讲也给我们提供了很好的学习机会。说到日语,来浅谈一下日语的学习注意事项:
一、日语里面没有四声
不得不提的就是在日语中没有汉语所学的四声,可能这也是许多国人学习日语的一大困惑,要改掉这个毛病,就要摒弃自己迄今的母语习惯。没有特别的方法,只有多念五十音图。每天几百遍,快念,慢念,听着自己发音上是否加了不应该出现的四声。
二、长音、促音和节拍
可以说中文的发音单元是“汉字”,但是在日语里面就不一样了,“亜(あ)”一拍,“愛(あい)”两拍,发音时间“愛”是“亜”的两倍。“一家(いっか)”是三拍,“以下(いか)”是两拍,前者比后者长一拍。
很多人,尤其是初学一年两年的,总是把两个元音连在一起的说成一拍,“とりあえず”就说成“とりえず”。有的跳过促音,以至于说出的话变了意思。
最好的练习方法是用手打拍子,边打边念,遇到促音的时候,打拍子不发声。
三、口形过大
中文从吴音发展,吸收了北方游牧民族的“ang”“eng”“ing”等浊音,其结果口形较大。往往在说“あいうえお”元音的时候,中国人的口形较大。日本人在相声里面,搞笑中国人说日文的时候,尤其模仿这个特点。
当然啊哟解决这个问题也有很简单的方法:练习五十音图的时候,用上下嘴唇夹住食指,然后发音就行了,有一个月就能改过来。
四、在日语中乱用中文单词
日语是和中文最接近的语言,日语沿用了中文古文的形态,并采用了几乎所有的汉字。近代,更有中文进口了不少例如“革命”“民主”“场合”等和制词汇。
如此近似的两种语言,不得不更要注意两者的区别。很多翻译,甚至正式外交场合的翻译,由于不把中文翻译成语义般配的日文,而是照搬中文单词,结果造成误会。
如需详细翻译报价或咨询,请致电:021-63760188 63185756,或发送电子邮件至 hl@locatran.com 与我们的项目管理人员直接联系,也可通过在线订单
索取报价。我们会根据您所需的翻译语种、涉及专业领域、翻译所需时间等因素确定一个最确切的服务价格。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|