2015年10月17日上午9时,我公司主办的首届翻译技术与语言资产管理交流大会 (The 1st Translation Technology & Language Assets Management Forum) 在风景宜人的南京玄武湖畔的金陵之星大酒店隆重开幕。
在瑞科翻译公司左仁君总经理的主持下,会议于早上9点整准时拉开帷幕。瑞科翻译有限公司董事长刘克超作了一篇题为《语言服务行业资源共享与价值再造》的精彩演讲,探讨了客户“教育”问题、知识分享的外延问题、翻译人才信息共享问题,以及本次大会主旨之一的语言资产问题,以瑞科翻译公司的实际工作流程为例,阐明了语言资产建设的重要性以及给企业带来的高附加值,探讨了语料的格式类型、加工处理以及专业领域分类等问题,并就如何有效利用语料以及如何实现语料的共享和价值再造问题提出了相应的技术实现手段和方法,并就业界极为关注的数据安全问题提出了自己的解决方案。
会议的一个重头戏为语言资产网(ALSP)www.ilaic.org 成立宣讲会,由夏中华、瑞科翻译公司左仁君和叶志远联合主持。左仁君对语资网俱乐部的成立背景、会员结构以及入会要求、语资网的宗旨以及活动内容做了详细的介绍。语资网是一家由业内知名翻译公司发起成立的非营利性的行业组织,旨在有效联合行业资源,加强行业交流和互动,推动翻译行业的健康良性发展,提高社会对翻译行业的认知度和认可度,促进翻译行业标准的制定和实施。同时语资网还宣布设立“国际语言资产信息中心(International Language Assets & Information Center, ILAIC)和“中英翻译语料库大数据中心”,着力打造语言资产大数据,推动中国语言服务行业的技术开发和改造,实现语言资产的信息共享和价值再造。参会人员对这个语言服务业自己人的组织表现出极大的热情,与会人员积极咨询,现场气氛尤为热烈。
|