当地时间3月19日,中美高层战略对话结束,此次对话是拜登政府执政以来中美首次面对面会晤,也是中美元首除夕通话后的首次高层接触。在中美高层战略对话中,张京在旁进行翻译工作。张京,杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。作为一名翻译,她代表着我们的国家形象,代表着外交部翻译这个群体最干练专业的模样,向世界传递中国之声。 她因实力被圈粉,在中美高层战略对话会上,有一个细节足见张京的“功力”。当美方代表率先“发难”挑起争端后,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪也临场作出反应,严正阐明我方立场,驳斥美方的无理指责,整个发言长达16分钟。当发言结束后,张京准备翻译时,杨洁篪直言:“It's a test for the interpreter”(这对翻译是个挑战)但张京临危不乱,流畅准确地完成了任务。 在这样重大的场合下,能够完成速记速翻,且临危不乱,心理素质和专业能力都是顶配的程度。张京用专业向世界传递着中国之声,不少网友被她的表现“圈粉”。还有翻译专业学生评论说,看完张京的表现,自己也找到了努力的方向 8年前,她因神情冷艳被熟知。其实,早在2013年,张京就被很多人认识了。那一年,张京第一次亮相全国两会,当时的她身穿黑色职业装,神情专注、不苟言笑。因表情冷艳张京吸引了现场不少摄影师的镜头,也因此“出圈”,被网友称为“两会最美女翻译”“最冷艳的女翻译” 近年来,张京连续为全国两会记者会担任现场翻译。她的翻译风格大气沉稳,身处现场临危不乱,充分地做到了“信达雅”的翻译要求。她也成为了众多翻译专业学生心中的偶像。
|