这些单词你知道中文意思吗?究竟是你以为的翻译还是实际的翻译,跟着瑞科翻译公司小编一起来看看那些年我们直译犯的错: 1. black sheep 黑羊× 害群之马 √ 2. answer the nature's call 响应大自然的号召 × 上厕所 √ 3. fish in the air 空中的鱼 × 水中捞月 √ 4. Dead duck 死了的鸭子 × 必然要完蛋的人 √ 5. Wash one's hands 洗手 × 上厕所√ 6. Pull someone's leg 拖后腿× 开玩笑,愚弄某人√ 7. Eat one's words 食言× 收回前言,改正错话√ 8. Mad doctor 疯医生× 精神病科医生√ 9. Busybody 大忙人 × 爱管闲事的人√ 10. Eleventh hour 第十一个小时× 最后时刻√ 11. Personal remark 个人评论× 人身攻击√ 12. Confidence man 信得过的人× 骗子√ 13. Capital idea 资本主义思想× 好主意√ 14. Green hand 绿手× 新手√ 15. Have a fit 试穿× 勃然大怒√ 16. Out of juice 没有果汁了× 没电了√ 17. Red tape 红色带子× (官僚作风的)繁文缛节√ 18. Bring down the house 推倒房子× 博得满堂喝彩√ 19. Got your number 知道你的号码× 知道你打的什么算盘√ 20. Drama queen 戏剧女王× 小题大做的人√ 21. Indian summer 印度的夏日× 愉快宁静的晚年√ 22. Greek gift 希腊礼物× 害人的礼物√ 23. Spanish athlete 西班牙的运动员× 爱吹牛的人√ 24. You can say that again 你可以再说一遍× 说得好,我同意√
|