1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司信息
组织结构
公司团队
网站公告
翻译资讯
常见问题
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


语言服务提供商提供什么服务?

发布者:上海翻译公司     发布时间:2020-7-8

  全球化让越来越多公司走向世界各地。但全球化之路伴随一个艰巨的挑战 — 语言翻译。由此本地化服务应运而生。
  本地化并不仅仅是专业的文字翻译,创作、排版,甚至编写代码都可能属于本地化范畴。让我们来了解一下多语言解决方案到底是什么吧。

  本地化服务是什么意思?
  各家跨国公司都努力要让影响力覆盖全球。然而要打入当地市场,沟通便是头等大事,不仅要从当地语言习惯入手,还必须融入当地文化。“形神兼备”的专业翻译自然必不可少,但语言一旦改变,就必定伴随格式、版式的改变。对于软件公司来说,甚至还意味着算法和代码的大幅变动。
  举例来说,不同语种的语序是不一样的。同样一句“小明吃烤串”,在日语中会以“小明 烤串 吃”的形式出现。如果这句话要写入软件UI,那么显然除文字变化外,UI布局也会发生变化。
  但是软件开发人员不是全才,如何保证译文的后续排版不会出错,用户不会面对混乱的文字不知所措,这一点会成为又一棘手之处。
  真正的本地化服务,就是为了帮客户解决语言翻译,还有随之而来的一系列问题。


  到底什么是多语言翻译?
  上述案例告诉我们,真正专业的语言服务要解决的绝不仅仅是文字的翻译。再来看看网站翻译。
  对于网站来说,访问量至关重要。要做到这点,只有内容趣味横生是不够的。根据当地常用搜索引擎的特点,巧妙穿插关键词才是王道。
  但当今搜索方式日益增多,堆砌关键词早已不可取,针对具体搜索方式合理调整内容,才能事半功倍。
  要做到这一点,就需要:
  对搜索引擎有深入的了解;
  对当地市场的特点有清晰的认识;
  对当地的语言和文化有切身的体会;
  对包括代码、算法等网站构建要素具备一定知识
  要如何才能找到一家符合上述几条的专业翻译服务提供商呢?


  语言服务提供商怎么翻译?
  一家优秀的语言服务提供商,应当为企业提供全面、立体、贯穿始终的多语言解决方案。
  全面:无论您的市场延伸向何方,需要哪种语言的翻译,都能以出色的翻译质量满足所需;
  立体:绝不止步于文字游戏,包揽布局、版面和关键字优化的方方面面;
  贯穿始终:超越具体翻译工作,设定风格指南,订立术语表,创建语料库,将您的标准和理念贯彻到底。


  如果将这三点放到上述两个案例中去看,那就会有如下局面:
  在翻译软件 UI 时,完成“小明吃烤串”到“小明 烤串 吃”的文字翻译后,优秀的服务提供商会代替您将这些文字切实转换成UI,再交由语言专家审查译文的布局是否合理,并做出相应调整,最终交付真正直观易用的 UI 界面。
  而网站翻译中,优秀的语言服务提供商应当充分了解搜索引擎,尤其是当地的主流搜索引擎,然后指派当地的语言专家量身定制出丰富、吸引人的内容,再加以优化,让您的网站成为热搜界的宠儿。

  本地化服务的新兴领域
  随着全球化范围越发广泛,本地化的步伐也迈向了更多行业。游戏翻译和医学翻译便是新近崛起的热门领域。
  相比软件翻译,游戏的本地化之路恐怕更加“危机四伏”。从前期的游戏内文字提取开始,就要用上种种“巧劲儿”。众所周知,游戏内文字充斥大量重复句式和词汇,比如:


  Lv10大宝剑,增加10点攻击
  Lv20铠甲,增加20点攻击


  如果不加处理的直接提取,那就会造成重复劳动、带来高昂成本,还会增加前后不一致的风险。此时,有心的本地化服务提供商便会“求变” — 巧用变量。如果用变量来代替不变句式中变化的部分,那么就得到:


  Lv%s %s,增加 %s 点 %s


  这样就只需翻译句式、装备、属性三个要素,然后再根据具体情况随意组合,做到“以不变应万变”。
  然而这还仅是游戏翻译漫漫长路的开端。译文完成后,所有游戏程序猿们的噩梦 — Bug 就即将接踵而至了。
  因为换了一种语言和版面,原本不存在的 Bug 都开始此起彼伏。如果一再重复翻译、测试、修复、重新翻译、重新测试、再次修复……的无尽循环,那游戏上市就会遥遥无期。
  如果语言服务提供商能够接管这一流程,进行彻底的游戏测试,就可以为游戏开发人员减轻大量负担。


  本地化服务的翻译费用如何?
  产品上市之路分秒必争,优质的多语言服务在时限、总量和质量方面都必须满足要求。
  特别是医学翻译,这一领域的译文质量可以说性命攸关,一旦出现纰漏,后果将无法挽回。负责任的本地化服务提供商会尽心尽力,在常规审校之后多加一道工序,聘请医学博士和临床医师来审阅译文,确保万无一失。也正因如此,相较于其他领域,医学翻译的费用更高。
  对于多语言服务需求量大的企业来说,质优价廉的多语言解决方案一直是追寻的目标。
  而对于语言服务提供商来说,如果要维持优势,就必须不断引进新兴技术,比如机翻、人工智能,不懈地改进流程,以更低成本提供更优质的服务。
  因此,在选择多语言服务提供商时,不仅要注重该公司当下的状况,更要着眼于他们的理念和未来规划。只有紧跟时代潮流,勇于技术创新的专业本地化公司,才能与您长期携手,开拓互利共赢的美好未来。

 

本文来源:lionbridge

 
返 回
翻译公司相关翻译资讯信息:
本地化服务的翻译技术与工具  

外贸词汇中英翻译  

瑞科翻译公司名列“2020亚太地区语言服务提供商前30强”  

疫情封锁措施中,有哪些中文概念里比较陌生的关键英语词汇?  

同声传译员疫情期间如何工作?  

中国重要时政术语英译报告(2019年度)- 政治领域  

瑞科翻译公司
翻译咨询
点击在线咨询
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
021-63760109
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
 南京翻译公司 | 招聘英才 | 友情链接 | 服务区域 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
瑞科翻译公司专注翻译16年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4