关于我们
公司简介
组织结构
公司团队
网站公告
翻译资讯
翻译规范
质量保证
合作流程
隐私保密
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  俄语翻译
  中文翻译  乌克兰语翻译
  日语翻译  波斯语翻译
  韩语翻译  希伯来语翻译
  德语翻译  马耳他语翻译
  法语翻译  捷克语翻译
  意大利语翻译  挪威语翻译
  西班牙语翻译  孟加拉语翻译
  葡萄牙语翻译  菲律宾语翻译
  越南语翻译  尼泊尔语翻译
  印尼语翻译  印地语翻译
  泰语翻译  乌尔都语翻译
  马来语翻译  哈萨克语翻译
  柬埔寨语翻译  土耳其语翻译
  缅甸语翻译  瑞典语翻译
  蒙古语翻译  阿拉伯语翻译
  波兰语翻译   希腊语翻译
  丹麦语翻译  马其顿语翻译
  荷兰语翻译  立陶宛语翻译
  芬兰语翻译   匈牙利语翻译
更多翻译语种
  口译同传语种
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  西班牙语口译  意大利语口译
  葡萄牙语口译  阿拉伯语口译
   隐私保密所在位置:首页>关于我们>隐私保密

瑞科翻译公司深知保护客户隐私的重要性,因此一直严格恪守行业道德规范,对客户的隐私做到绝对尊重和保密。为保证客户信息的真正保密,我们会与公司所有员工以及外包人员签署保密协议。

以下是我们与常规客户签署的保密协议范本。

  翻译服务保密协议
甲方:
乙方:南京瑞科翻译有限公司/上海瑞科翻译有限公司
受甲方委托,乙方为甲方提供有关文件的翻译服务,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密。为了明确乙方的保密义务,有效保护甲方的商业秘密,防止该商业秘密被公开披露或以任何形式泄漏,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》及国务院有关部委和上海市/南京市的规定,甲、乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则签订本保密协议。
第一条:商业秘密
1. 本协议所称商业秘密包括:技术信息、专有技术、经营信息和甲方列为绝密、机密级的各项文件。乙方对此商业秘密承担保密义务。本协议之签订可认为甲方已对公司的商业秘密采取了合理的保密措施。
2. 技术信息指甲方拥有或获得的有关生产和产品销售的技术方案、制造方法、工艺流程、计算机软件、数据库、实验结果、技术数据、图片、图纸、样品、样机、模型、模具、说明书、操作手册、技术文档、涉及商业秘密的所有文献资料、业务函电等一切有关的信息。
3. 专有技术指甲方拥有的有关生产和产品销售的技术知识、信息、技术资料、制作工艺、制作方法、经验、方法或其组合,并且未在任何地方公开过其完整形式的、未作为工业产权来保护的其他技术。
4. 经营信息指有关商业活动的市场行销策略、货源情报、定价政策、不公开的财务资料、合同、交易相对人资料、客户名单等销售和经营信息。
5. 甲方依照法律规定(如在缔约过程中知悉其他相对人的商业秘密)和在有关协议 的约定(如技术合同)中对外承担保密义务的事项,也属本保密协议所称的商业秘密。
第二条:保密义务人
乙方为本协议所称的保密义务人。保密义务人是指为甲方提供相关服务而知悉甲方商业秘密,并且在甲方领取报酬或工资的人员。
甲方向保密义务人支付的报酬或工资中已包含保密费,此处不再重复支付。
保密义务人同意为甲方公司利益尽最佳努力,在履行职务期间不组织、参加或计划组织、参加任何竞争企业,或从事任何不正当使用公司商业秘密的行为。
第三条:保密义务人的保密义务
1. 保密义务人对其因身份、职务、职业或技术关系而知悉的公司商业秘密应严格保守,保证不被披露或使用,包括意外或过失。即使这些信息甚至可能是全部地由保密义务人本人因工作而构思或取得的。
2. 在服务关系存续期间,保密义务人未经授权,不得以竞争为目的、或出于私利、或为第三人谋利、或为故意加害于公司,擅自披露、使用商业秘密、制造再现商业秘密的器材、取走与商业秘密有关的物件;不得刺探与本职工作或本身业务无关的商业秘密;不得直接或间接地向公司内部、外部的无关人员泄露;不得向不承担保密义务的任何第三人披露甲方的商业秘密;不得允许(出借、赠与、出租、转让等处分甲方商业秘密的行为皆属于“允许”)或协助不承担保密义务的任何第三人使用甲方的商业秘密;不得复制或公开包含公司商业秘密的文件或文件副本;对因工作所保管、接触的有关本公司或公司客户的文件应妥善对待,未经许可不得超出工作范围使用。
3. 如果发现商业秘密被泄露或者自己过失泄露商业秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。
4. 服务关系结束后,公司保密义务人应将与工作有关的技术资料、试验设备、试验材料、客户名单等交还公司。
5. 鉴于保密义务人在职期间,获得或制作的商业秘密(包括技术秘密和经营秘密)对公司在竞争中的价值,在劳动合同关系存续期间和终止之后,保密义务人均承认公司因投资、支付劳动报酬而对这些商业秘密所具有的所有权,从而不得将这些资料和信息向除甲方以外的任何利益方进行有意或无意的透露。
      乙方如违反本项规定的,应承担本协议第五条规定的违约责任。
第四条:保密义务的终止
1. 公司授权同意披露或使用商业秘密。
2. 有关的信息、技术等已进入公共领域。
3. 乙方是否在职、劳动合同是否履行完毕,均不影响其保密义务的承担。
第五条:违约责任 1. 保密义务人违反协议中的保密义务,应承担违约责任,并支付至少相当于其工作报酬或一年工资的违约金。
2. 乙方如将商业秘密泄露给第三人或使用商业秘密使甲方公司遭受损失的,乙方应对甲方公司进行赔偿,其赔偿数额不少于由于其违反义务所给甲方带来的损失。
3. 前款所述损失赔偿按照如下方式计算:
① 损失赔偿为甲方因乙方的违约或侵权行为所受到的实际经济损失,计算方法是:因乙方的违约及侵权行为导致甲方的产品销售数量下降,其销售数量减少的总数乘以每件产品利润所得之积;
② 如果甲方的损失按照方法①所述的计算方法难以计算的,损失赔偿额为乙方因违约或侵权行为所获得的全部利润。计算方法是乙方从每件与违约或侵权行为直接相关的产品获得的利润乘以在市场上销售的总数所得之积;或者以不低于甲方商业秘密许可使用费的合理数额作为损失赔偿额。
③ 甲方因调查乙方的违约或侵权行为而支付的合理费用,如律师费、公证费、取证费等,应当包含在损失赔偿额之内。
④ 因乙方的违约或侵权行为侵犯了甲方的商业秘密权利的,甲方可以选择根据本协议要求乙方承担违约责任,或者根据国家有关法律、法规要求乙方承担侵权责任。
4. 因乙方恶意泄露商业秘密给公司造成严重后果的,公司将通过法律手段追究其侵权责任,直至追究其刑事责任。
第六条:争议的解决方法
因执行本协议而发生纠纷的,可以由双方协商解决或共同委托双方信任的第三方调解。协商、调解不成,或者一方不愿意协商、调解的,争议将提交中国国际贸易仲裁委员会,按该委员会的规则进行仲裁。仲裁结果是终局性的,对双方均有约束力。
第七条:双方确认
在签署本协议前,双方已经详细审阅了协议的内容,并完全了解协议各条款的法律含义。
第八条:协议的效力和变更
1. 本协议自双方签字或盖章后生效。
2. 本协议的任何修改必须经过双方的书面同意。
第九条:本协议一式二份,甲乙双方各执一份。
           甲方:
           乙方:南京瑞科翻译有限公司/上海瑞科翻译有限公司
  以下为瑞科瑞科公司与译员签署的保密协议范本
MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT
THIS MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT (the “Agreement”) governs the disclosure of information by and between LocaTran Translations Ltd. and its Affiliates (collectively, “LocaTran”) and ______________________________ (“Translator”) as of _________________________ (the “Effective Date”).
1. As used herein, “Confidential Information” shall mean any and all technical and non-technical information provided by either party to the other, including but not limited to (a) patent applications, (b) trade secrets, and (c) proprietary information, mask works, ideas, media, techniques, sketches, drawings, works of authorship, models, inventions, know-how, processes, apparatuses, equipment, algorithms, software programs, software source documents, and formulae related to the current, future, and proposed products and services of each of the parties, and including, without limitation, their respective information concerning research, experimental work, development, design details and specifications, engineering, financial information, procurement requirements, purchasing, manufacturing, customer lists, investors, employees, business and contractual relationships, business forecasts, sales and merchandising, marketing plans and information the disclosing party provides regarding third parties. As used herein, “Affiliates” means those business entities controlling or controlled by, or under common ownership or control as LocaTran Translations Ltd.
2. If the Confidential Information is embodied in tangible material (including without limitation, software, hardware, drawings, graphs, charts, disks, tapes, prototypes and samples), it shall be labeled as “Confidential” or bear a similar legend. If the Confidential Information is disclosed orally or visually, it shall be identified as such at the time of disclosure and be confirmed in writing to the receiving party within thirty (30) days of such disclosure, referencing the place and date of oral or visual disclosure and the names of the employees of the receiving party to whom such oral or visual disclosure was made, and including therein a brief description of the Confidential Information disclosed.
3. Each party agrees that at all times and notwithstanding any termination or expiration of this Agreement it will hold in strict confidence and not disclose to any third party Confidential Information of the other, except as approved in writing by the other party to this Agreement, and will use the Confidential Information for no purpose other than evaluating or pursuing a business relationship with the other party to this Agreement. Notwithstanding the above, the party to whom Confidential Information was disclosed (the “Recipient”) shall not be in violation of this Section 3 with regard to a disclosure that was in response to a valid order by a court or other governmental body, provided that the Recipient provides the other party with prior written notice of such disclosure in order to permit the other party to seek confidential treatment of such information. Each party shall only permit access to Confidential Information of the other party to those of its employees or authorized representatives having a need to know and who have signed confidentiality agreements or are otherwise bound by confidentiality obligations at least as restrictive as those contained herein.
4. Each party shall immediately notify the other upon discovery of any loss or unauthorized disclosure of the Confidential Information of the other party.
5. Each party’s obligations under this Agreement with respect to any portion of the other party’s Confidential Information shall terminate when the Recipient can document that: (a) it was in the public domain at the time it was communicated to the Recipient by the other party; (b) it entered the public domain subsequent to the time it was communicated to the Recipient by the other party through no fault of the Recipient; (c) it was in the Recipient’s possession free of any obligation of confidence at the time it was communicated to the Recipient by the other party; (d) it was rightfully communicated to the Recipient free of any obligation of confidence subsequent to the time it was communicated to the Recipient by the other party; (e) it was developed by employees or agents of the Recipient independently of and without reference to any information communicated to the Recipient by the other party and without any violation of any obligation of this Agreement; (f) it was communicated by the other party to an unaffiliated third party free of any obligation of confidence; or (g) it was not legended as Confidential Information of the disclosing party and if disclosed orally or visually, it was not identified as Confidential Information of the disclosing party at the time of such communication and followed by a writing within thirty (30) days of such disclosure.
6. Upon termination or expiration of the Agreement, or upon written request of the other party, each party shall promptly return to the other all documents, notes and other tangible materials representing the other’s Confidential Information and all copies thereof.
7. The parties recognize and agree that nothing contained in this Agreement shall be construed as granting any property rights, by license or otherwise, to any Confidential Information of the other party disclosed pursuant to this Agreement, or to any invention or any patent, copyright, trademark, or other intellectual property right that has issued or that may issue, based on such Confidential Information. Neither party shall make, have made, use or sell for any purpose any product or other item using, incorporating or derived from any Confidential Information of the other party.
8. Confidential Information shall not be reproduced in any form except as required to accomplish the intent of this Agreement. Any reproduction of any Confidential Information of the other party by either party shall remain the property of the disclosing party and shall contain any and all confidential or proprietary notices or legends which appear on the original, unless otherwise authorized in writing by the other party.
9. This Agreement shall terminate one (1) year after the Effective Date, or may be terminated by either party at any time upon thirty (30) days written notice to the other party. The Recipient’s obligations under this Agreement shall survive termination of the Agreement between the parties and shall be binding upon the Recipient’s heirs, successors and assigns. The Recipient’s obligations hereunder shall continue in full force and effect with respect to non-technical sales, marketing, and financial Confidential Information for three (3) years from the date of disclosure of such Confidential Information. The Recipient’s obligations with respect to all technical Confidential Information shall be terminated only pursuant to Section 5.
10. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of China without reference to conflict of laws principles. This Agreement may not be amended except by a writing signed by both parties hereto. All disputes, controversies or disagreements which may arise between the parties, in relation to or in connection with this Agreement, or for the breach hereof shall be finally settled by arbitration as the exclusive forum for resolving such disputes and such arbitration shall be before three arbitrators in accordance with the then prevailing rules of the International Center for Dispute Resolution of the China Arbitration Association. The arbitrators shall apply the laws of China to decide the dispute. The arbitration shall be held in Shanghai, China. The award rendered in said proceeding (and reasons therefore) shall be made in writing and shall be final and binding upon both parties and judgment upon the award may be entered in any court having jurisdiction thereof. The arbitrators shall award reasonable attorneys' fees and the costs of the arbitration to the prevailing party, except that the fees and expenses of the arbitrators, if any, shall be borne equally by the parties. At the request of any party, the arbitration will be conducted in secret. The arbitrators shall not have authority to amend, alter, modify, add to or subtract from the provisions of this Agreement. Notwithstanding the foregoing either party may seek injunctive or other equitable relief at any time in any legal proceedings in any jurisdiction in the event of any threatened or actual breach of this Agreement or in connection with protection and enforcement of its intellectual property and other proprietary rights.
11. Each party acknowledges that its breach of the Agreement will cause irreparable harm for which recovery of damages would be inadequate, and hereby agrees that the other party shall be entitled to seek injunctive relief under this Agreement, as well as such further relief as may be granted by a court of competent jurisdiction. 12. If any provision of this Agreement is found by a proper authority to be unenforceable or invalid such unenforceability or invalidity shall not render this Agreement unenforceable or invalid as a whole and in such event, such provision shall be changed and interpreted so as to best accomplish the objectives of such unenforceable or invalid provision within the limits of applicable law or applicable court decisions.
13. Neither party shall communicate any information to the other in violation of the proprietary rights of any third party.
14. Neither party will assign or transfer any rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other party.
15. Neither party shall export, directly or indirectly, any technical data acquired from the other pursuant to this Agreement or any product utilizing any such data to any country for which the China Government or any agency thereof at the time of export requires an export license or other governmental approval without first obtaining such license or approval.
16. All notices or reports permitted or required under this Agreement shall be in writing and shall be delivered by personal delivery, electronic mail, facsimile transmission or by certified or registered mail, return receipt requested, and shall be deemed given upon personal delivery, five (5) days after deposit in the mail, or upon acknowledgment of receipt of electronic transmission. Notices shall be sent to the addresses set forth at the end of this Agreement or such other address as either party may specify in writing.
17. Each of the parties acknowledges that the software programs of the other party contain valuable confidential information and each party agrees it will not modify, reverse engineer, decompile, create other works from, or disassemble any software programs contained in the Confidential Information of the other party without the prior written consent of the other party.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Mutual Non-Disclosure Agreement to be executed as of the Effective Date.
LOCATRAN TRANSLATIONS LTD.        Translator: ___________________________
By: ___________________________ By: ___________________________
Date:___________________________ Date:___________________________
  翻译咨询热线
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
         025-83602369
Q Q: 2880863716
电邮:info@locatran.com
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
         021-63760109          021-63765018
Q Q: 2880928025
电邮:nj@locatran.com
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦1203室
    翻译公司 | 南京翻译公司 | 关于我们 | 公司优势 | 笔译 | 口译 | 本地化 | 人才招聘 | 联系我们 | 网站地图
    南京瑞科翻译有限公司/ 上海瑞科翻译有限公司 版权所有 Copyright © 2004-2017 LocaTran Translations Ltd. All Rights Reserved.沪ICP备09017879号-4