1
2
3
4
 本地化
软件本地化
网站本地化
E-learning本地化
游戏本地化
多媒体配音
桌面排版
本地化工程
本地化测试
本地化项目管理
 翻译领域
  技术翻译  IT 翻译
  电子翻译   通讯翻译
  软件翻译   手册翻译
  网站翻译   游戏翻译
  影音翻译   字幕翻译
  专利翻译   科技翻译
  汽车翻译   机械翻译
  电力翻译   机电翻译
  能源翻译   石油翻译
  化工翻译   环保翻译
  生物翻译   医学翻译
  建筑翻译   工程翻译
  商务翻译   标书翻译
  合同翻译   法律翻译
  财经翻译   财务翻译
  新闻翻译   广告翻译
  图书翻译   文学翻译
更多翻译领域
 
     首页 >>  本地化翻译
 
本地化翻译 - 上海本地化翻译公司 - 上海翻译公司

本地化(localization )又称本地化,是指将某一事物转换成符合本地特定要求的过程。本地化是显示各种异质多样性和特定情境要素的过程,资源本地化的最佳效果是既能适应本地要求,又尽可能地保持资源原有的特定情境含义。

本地化是相对全球化而来的另一趋势和潮流。由于全球化强调在市场与科技力量支持下,全球商品、消费乃至文化、价值观和各地人们的行为模式都有趋同(convergence)的发展。乐观全球化者认为,这不仅不可避免,也是全球迈向市场自由主义的必经道路。

本地化应该理解成是一个过程而不是一个目的。一个事物为了适应当前所处的环境而做的变化,通俗的说就是要入乡随俗。本地化这一概念也广泛的用于不同的行业。下面列出本地化在现代营销观念的反映,其它的行业也大同小异。

本地化是现代营销观念的反映,它的核心是:企业一切经营活动以消费者为核心,而不是以商家的喜好、习惯为准绳,企业规范必须随地区性变化引起的顾客变化而改变。“本地化”的实质是跨国公司将生产、营销、管理、人事等全方位融入东道国经济中的过程,它有利于跨国公司降低海外派遣人员和跨国经营的高昂费用、与当地社会文化融合、减少当地社会对外来资本的危机情绪,有利于东道国经济安全、增加就业机会、管理变革、加速与国际接轨。

在软件行业为了简便,业界人士常将本地化(localization) 写为“L10N”,“10”表示在首字母“L”和尾字母“N”之间的10 个字母。

本地化翻译
    瑞科翻译公司的本地化翻译包括:
  软件本地化   网站本地化   课件本地化   游戏本地化
  多媒体本地化   桌面排版(DTP)   本地化工程   本地化测试
  本地化工程管理
瑞科翻译公司
翻译咨询
点击在线咨询
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
021-63760109
021-63765018
电邮:nj@locatran.com
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
上海翻译公司 | 南京翻译公司 | 关于我们 | 公司优势 | 笔译 | 口译 | 技术翻译 | 网站本地化 | 软件本地化 | 招聘英才 | 服务区域 | 联系我们 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
相关服务:标书翻译技术翻译工程合同翻译专利翻译网站翻译证书翻译
瑞科上海翻译公司/ 瑞科南京翻译公司版权所有Copyright © 2004-2017 LocaTran Translations Ltd. All Rights Reserved.      沪ICP备09017879号-4