公司新闻

Press Releases
23
2016.04

瑞科翻译公司受邀出席《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》发布会
并参加语言服务高峰论坛

2016年4月23日瑞科翻译公司刘克超和左仁君受邀出席对外经济贸易大学英语学院和国际语言服务与管理研究所在北京举办的《中国企业“走出去“语言服务需求蓝皮书》发布会,刘克超在下午的语言服务高峰论坛上作了有关CAT技术应用的重要演讲。


《蓝皮书》发布现场

《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》项目负责人、对外经济贸易大学英语学院院长王立非介绍蓝皮书是对外经济贸易大学中国企业“走出去”协同创新中心“企业走出去的语言服务数据库研究及应用”重点研究项目。“一带一路”战略的实施加速了我国企业“走出去”,伴随着走出去的语言服务需求不断增加。如何了解中国企业走出去语言服务需求,如何从语言角度服务中国企业走出去,如何帮助中国语言服务企业更好地“走出去”,如何设定中国走出去的目标,针对这些问题进行研究迫在眉睫。

蓝皮书撰写人崔启亮博士介绍中国企业走出去语言服务需求调研结果,从5个维度描述中国企业语言服务需求的8大特征,提出了加强语言服务建设的6条建议。蓝皮书撰写人蒙永业博士介绍全球语言服务市场为高度分散的垄断竞争市场,地区分布不均衡,针对不同地区为走出去的中国企业提供语言服务战略分析,并为中国语言服务企业走出去提出跟船出海、借船出海、买船出海及提前出海四种路径,认为中国企业走出去的目标是中国标准全球通用。


对外经济贸易大学英语学院院长王立非在发言

在语言服务高峰论坛主论坛中,大连外国语大学副校长杨俊峰教授从起步、融合与创新三个维度畅谈语言管理理论新进展与中国实践,提出研究语言与管理的基本理论框架,探索语言与管理的学科拓展方向、研究前景;微软机器翻译产品经理部经理Chris Wendt以“机器翻译对商务口笔译翻译的影响”为主线系统介绍机器翻译的现状、使用场景与发展潜力,认为机器翻译译后编辑商业上可行,有利可图;南开大学外国语学院博导王传英教授则介绍经济学视域下的语言服务业发展。

下午举办三个分论坛活动。在“语言服务人才培养与标准化”分论坛上,北京外国语大学原高翻学院院长王立弟谈大数据时代的挑战,北京语言大学高翻学院名誉院长刘和平谈专业化和职业化的翻译人才培养模式探索,山东师范大学英语系主任、翻译硕士中心主任徐彬谈信息化教学与翻译技术习得,天津商业大学教授葛亚军谈中国企业走出去法律服务与法律翻译人才开发,中国标准化杂志社副社长刘智洋谈中国标准国际化,欧盟驻华标准化专家项目总监徐斌谈欧洲标准全球推广的实践与思考。

在“语言服务与企业全球化”分论坛上,华为技术有限公司翻译中心、文思海辉技术有限公司、乐视控股(北京)有限公司、上海瑞科翻译有限公司董事长兼董事长刘克超、华中融资租赁有限公司分别聚焦语言服务的全球化、一站式、生态链、计算机辅助多语种翻译及股权投融资等领域。


瑞科翻译公司刘克超在做《大型多语种翻译项目CAT技术应用案例分析》的发言

在“语言服务技术”分论坛上,传神语联网网络科技股份有限公司、中国科学院自动化研究所博士黄国平、韩国(株)爱博特兰翻译技术公司等嘉宾则聚焦于互联网翻译、多语言大数据、人机互助机器翻译、校企合作及云翻译技术;该分论坛由中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长王华树主持。在三个分论坛主旨演讲结束后,均安排45分钟互动讨论环节,大家畅所欲言,气氛热烈。


“语言服务与企业全球化”分论坛