中华人民共和国国家标准:翻译服务规范第1部分:笔译_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


中华人民共和国国家标准:翻译服务规范第1部分:笔译

发布者:上海翻译公司     发布时间:2010-10-13

中华人民共和国国家标准翻译服务规范第1部分:笔译

中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003

 


    
             翻译服务规范 1 部分:笔译
                 Specification for Translation Service
                        Part 1: Translation

 

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布

                                  
前言
本标准是根据翻译服务工作的具体特点,以 2000 GB/T 19000/ISO 9000 质量标准体系为指引,参考德国 DIN2345 标准,以规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。
本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局提出。
本标准由中国标准化协会归口。
本标准主要起草单位:中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会。
GB/T 19363.1-2003

引言

顾客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在事前充分了解各自对对方所期待的目标。本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关方面的利益。本标准编制出一个客观的,能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质量的信任并消除事后可能出现的分歧。
翻译服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,本标准中对业务接洽,翻译前的准备,翻译,审校,编辑,检验,顾客反馈意见,文挡资料的管理,责任和保密等诸方面进行文字上的规范。要求翻译服务方加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保证体系和服务体系。
本规范采纳了 DIN2345 中符合我国国情的表述,对自由翻译者的要求没有编入本标准。由于口译服务与笔译服务有较大的区别,因此,本标准不包括口译服务。
GB/T 19363.1-2003

翻译服务规范 1 部分:笔译

1
适用范围
本标准规定了翻译服务提供过程及其规范。
本标准适用于翻译服务(笔译)业务,不包括口译服务。
2
规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。
GB/T 788-1999
图书杂志开本及其幅画尺寸(neq ISO 6716 1983
GB/T 3259
中文书刊名称汉语拼音拼写法
GB/T 19000-2000
质量管理体系 基础和术语(idt ISO 9000:2000
3
术语和定义
3.1
翻译服务 translation service
为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行为。
3.2
翻译服务方 translation supplier
能实施翻译服务并具备一定资质的经济实体或机构。
3.3
顾客 customer
接受产品的组织或个人。[GB/T 19000-2000 ,定义 3.3.5]
3.4
原文 source language
源语言。
3.5
译文 target language
目标语言。
3.6
笔译 translation
将源语言翻译成书面目标语言。
3.7
原件 original
记载原文的载体。
3.8
译稿 draft translation
翻译结束未被审校的半成品。
3.9
译件 finished translation
提供给顾客的最终成品。
3. 10
过程 process
一组将输入转化为输出的相互关联或相互作用的活动。
[GB/T 19000-2000
,定义 3.4.1]
3.11
可追溯性 traceability
追随所考虑对象的历史,应用情况或所处场所的能力。
[GB/T 19000-2000
,定义 3.5.4]
3.12
纠正 correction
为消除已发现的不合格所采取的措施。
[GB/T 19000-2000
,定义 3.6.6]
3.13
纠正措施 corrective action
为消除已发现的不合格或其他不期望情况的原因所采取的措施。[GB/T 19000-2000 ,定义 3.6.5]
4
要求
4.1
翻译服务方的条件
4.1.1
对原文和译文的驾驭能力以及完成顾客委托所必需的人力资源。
4.1.2
对译文中所涉及到的专业语言的翻译经验。
4.1.3
技术装备和办公设备。
4.1.4
履行合同的能力。
4.2
业务接洽
4.2.1
接洽场所
宽敞,明亮,整洁,设施齐备。
4.2.2
接洽人员
熟悉翻译工作过程,服务范围,收费标准,服务时限等诸方面内容。着装得体,语言文明,耐心解答顾客的咨询。
4.2.3
接洽的类型和内容
4.2.3.1
门市业务是数量较小或时间较短的翻译业务,应详细记录:
——
客户的全称;
——
联系方式;
——
业务的语种和译成何种文字;
——
译件使用的目的;
——
双方认同的计字方法;
——
约定的收费价格;
——
译制的时限;
——
译件的规格和质量要求;
——
专有和特殊的术语(如果客户提供的话);
——
准确的译文称谓;
——
预付的翻译费;
——
原文和参考件的页数;
——
译件的标识(在 4.3 中详述)等。
记录单上应有顾客签字确认。
4.2.3.2
批量或长期业务是数量较大或时间较长的翻译业务,应签定合同或协议书,除 4.2.3.1 中的部分条款外,合同或协议书还应当包括以下内容:

——
顾客的全称;
——
顾客的联系方式(电话,移动电话,传真,地址,邮编,E-mail 等);
——
约定的翻译服务内容(语种,项目,时限);
——
约定的交件形式;
——
约定的验收条款;
——
约定质量内容;
——
约定的保密条款;
——
约定的收费内容(计字方法,分项单价,图表的计字方法等);
——
约定的付款方式;
——
约定的翻译质量纠纷仲裁;
——
约定的违约和免则条款;
——
约定的变更方式;

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4