翻译质量的风险_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


翻译质量的风险

发布者:上海翻译公司     发布时间:2014-09-09

  生活中,能够影响翻译质量的因素有很多,有人为的,也有非人为的,今天我们就从风险这个角度来谈谈它对翻译质量的影响。 

  其实影响翻译质量的风险有很多。第一,可能是说话人的缘故,说话人的语速太快翻译跟不上亦或是说话人的口音带有很强的方言,翻译人员可能听的不是很明白亦或是说话人喜欢咬文嚼字使得翻译无从翻译,这些都属于人为的对质量的风险,但是这也是很难避免的,人无完人,你不可能要求每个人都说话很标准,语言很流畅,这也是不现实的问题。第二,知识的风险。可能译员的综合素质不高,储备的知识没那么多,那么对内容的理解就可能存在困难,所以译员需要不断的提高自己的语言水平的同时,还应该广泛的读各种书籍,了解各类知识,并且当遇到的会议比较困难时,应该实现研究发言稿,做好充分的准备。第三,词汇的风险,如果译员对于会议的主题不熟悉,不了解相关的词汇,那么在翻译的过程中就很难准确的表达出意思。第四,同事风险,如果同时之间不能交互的配合好,不能相互帮助造成的风险,可能在很多人说话的时候内容也比较复杂的时候,需要一个同事在一旁协助翻译的工作,做些简单的记录等,如果不配合默契的话也会使得翻译质量的下降。第五,组织者的风险,可能会议的组织者不知道同声传译需要准备些什么,不提供会议的材料,也不提供演讲稿这都会对翻译的质量产生影响。说晚了人为的因素,接下来谈谈客观的自然的因素对质量的影响。第六,设备的因素。同声传译对于设备的音质要求很高,如果设备的噪音过大对译员的听力造成了影响,那么翻译的质量也会随之下降所以需要会前到达会场进行试音等工作,做好充分的准备。第七,交通风险。译员应提前到达会场,不要因为交通问题影响迟到,影响自己的发挥。第八,其他因素。任何会对翻译造成影响的事情都随时可能发生,但是还是要尽量避免。

  很多的风险都会导致翻译质量的下降,为了尽量避免这些风险的发生,应提前做好准备工作,使得翻译的过程更加的流畅,质量更加的有保障。

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4