时代的进步,生活的发展促进了翻译市场的不断进步,很多企业为了拓展公司的业务,将眼光放在国外,国际的市场上。这也就造就了翻译行业的兴起,很多翻译公司如雨后春笋般的拔地崛起,也让许多译员有了大展拳脚的机会。
那么翻译公司在选择译员的时候又有哪些要求呢?首先,是最基本的,也就是扎实的基本功,需要具备扎实的双语的能力,译员最少需要掌握两门语言的能力,积累大量的词汇,以及阅读大量的文章。其次,需要掌握很多的课外知识,需要译员博览全书,对很多知识面都有所了解,涉及的领域要广泛一点,不说多专业,最少要了解,这样才能保证在翻译的过程中比较得心应手一点。第三,需要对文化有着很深的认知,了解熟知的两种语言之间的文化历史,不同的国家之间除了语言的差异之外,历史文化以及习俗等各方面都是不同的,而翻译就是连通两个国家之间最重要的因素,所以需要熟知文化的差异,对双方的文化都需要有着很深的认知。第三,在译员来面试的时候,为了更好的了解译员的水平,可以给译员做个测试,在经由专业的翻译进行审核一下,以此来判定是否合格,符合要求。最后,一个译员每天大约是能译出3000字左右的稿子的,翻译的实践长短和效率也是非常重要的。
翻译公司选到了优秀的译员才能保证稿件按质按量的去完成。房子建的好不好,地基很重要。 |