直译与意译相结合_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


直译与意译相结合

发布者:上海翻译公司     发布时间:2014-09-30

  近些年,论文的翻译也掀起狂潮,一般说来,直译和意译都是论文翻译的两种倾向。直译是保留原文的形式和特点,而意译是按照原文的意义来翻译,而真正好的翻译是可以将直译与意译相结合的。

  直译就是可以将每个字的意思都翻译出来,判断文章当中每一个字的用法,然后准确的将它表达出来,准确的把握句子的特点和语气;而意译则是根据语句的意思来进行翻译,要尽量做到符合原文的意思。相比较之下,意译的难度会大一点,因为它有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化,这样读起来会更加的通顺,语义更加的连贯,而不足之处就在于原文不能字字落实。

  使用直译可以忠实原文的思想,保留原作的文化背景,介绍新的表达方式,但是也有不足,什么事情都不是十全十美的,直译在部分的句型中无法使用的,两种译法都各有千秋,各有优势和劣势。

  直译与意译并不是哪种方法最好,而是怎么样将译文完美的翻译出来,这样才是最完美的,在任何的翻译题材中,两种翻译方法都不是相互对立的,而是相互交融的,译员应该在实际的经验中不断的总结,将两种翻译方法取长补短,将译文的质量提升起来。

 

     直译还是意译,这是个值得思考的问题

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4