译员必看的高级检索技巧(上)_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


译员必看的高级检索技巧(上)

发布者:上海翻译公司     发布时间:2016-10-13

  在翻译工作中,每一位译员都离不开网络,离不开搜索引擎,都必须通过检索浩瀚的互联网找到自己需要的信息。“检索技巧”这种技巧并不是可有可无,掌握了高级检索技巧的译员往往能够事半功倍,很快找到自己所需的信息,提高翻译效率、准确性和专业性。下文将一些高级检索技巧分享给翻译圈内外的朋友们,相信在这个过程中你我都能了解更多好玩儿好用的检索方法。
  技巧1:不妨给检索词加上引号
  情景:我想检索网上跟术语管理相关的软件
  (大家不妨在看后面的搜索方法时自己尝试一下,看看我们能否搜到一样的结果)
  搜索方法:正常情况下,我们会打开Google,输入以下关键词:
  术语管理软件
  有哪些管理术语的软件
  术语管理工具
  术语管理软件工具
  ......
  尝试搜索了以上几个关键词,但是发现真正包含“术语管理软件”、“术语管理工具”的网页并不多,检索结果首页中很多网页都是没有任何用处的,甚至跟“术语”一点关系都没有。
  那么如果在检索词两边加入英文的引号又会怎样呢?比如:"术语管理软件"
  这个时候会发现,大家能够搜索到北大译坛有关术语管理软件的讨论,能够搜索到SDL的术语管理解决方案等。这些搜索结果对于大多数人来说是可以接受的。继续翻页下去,还能找到更多真正跟”术语管理软件“相关的网页。
  通过加上英文引号搜索术语管理软件后,我们可以从搜索结果中整理出以下相关软件:
  1. TermWiki
  2. SDL MultiTerm
  3. TermWeb
  4. Konsul
  5. TshwaneLex
  6. AnyLexic
  7. Lexikon
  等等。


  技巧2:用减号给检索结果瘦身
  其实大家如果真的跟着我一起按照上面的操作步骤检索的话,会发现包含有“SDLMultiTerm”等关键词的网页几乎每个检索页都有,这款软件已经检索出来的,后面的网页其实没有必要出现,给自己的检索其实也造成了一定困难。
  所以,此时可以检索:"术语管理软件" - "SDL",也就是说用一个减号把所有包含”SDL“的网页都”减掉“。检索之后也确实发现包含有”SDL“的检索结果都没有了。
  如果不希望所有之前检索到的软件都出现,就可以这样检索:"术语管理软件" -"SDL" -"AnyLexic" -"TermWeb"-"Termwiki" 。实在找不到新的术语管理软件后,还可以把“术语管理软件”替换成“术语管理工具”或者“术语管理”,我相信你肯定会有新的发现。
  当然,光搜中文的肯定是不够的,大家不妨也搜索一下:"TerminologyManagement",至于能够搜出什么好玩儿的东西来,我在这里就不介绍了,如果你检索到了新的术语管理软件,不妨分享到这篇文章下面,看看我们通力合作能找到多少术语管理工具。
  结语:在这篇文章中,我主要介绍了两个比较常用的检索技巧,对于大部分人来说这两种方法可能已经老掉牙了,但是对于另一部分人来说,这种检索方法应该会在今后的翻译工作中带来一些帮助。希望大家在看完这篇文章后能够养成使用英文引号和减号辅助检索的习惯!


  技巧3:专搜论坛里的帖子
  微博也就是这两年才兴起的,在微博出现之前,互联网上最热门的社交活动之一莫过于“泡坛子”,诸如“楼主”、“斑竹”、“顶”、“潜水”这样的词都是源于“论坛文化”。
  其实直到现在,翻译圈里的朋友们还是有不少人喜欢到论坛里去发帖,去讨论翻译,因此在译员检索资料时,可以将自己检索的范围缩小到论坛,也许我们正在检索的东西已经在很久以前被很多译员讨论过了。
  专门检索论坛的方法也不难,大家可以试试在Google中使用这样的关键词:"怎么翻译" inurl:bbs。看到检索结果页之后,大家会发现几乎所有的检索结果中都有一个特征,差不多都是大大小小的论坛中关于某某词怎么翻译的问题。而另外一个很明显的特征是,所有检索结果对应的网址中都有一个“bbs”。
  之所以出现这样的结果是因为我们刚才所选的检索词包含这样的意思:
  1. “怎么翻译”
  加了英文引号的检索词表明我们希望所有检索结果中都包含“怎么翻译”这四个字
  2. inurl:bbs
  这个字段的意思是:搜索所有网址中有"bbs"三个字母的网页。而大多数论坛的网址中都有“bbs”这三个字,所以我们搜到的结果绝大多数都是论坛。


  技巧4:搜索特定网站
  在使用上面的这个技巧时,我们会无意中找到很多学习翻译、学习英语的人经常出没的论坛,往往这些论坛中会有大量跟英语学习、翻译学习相关的内容。我们可能会想到,与其搜索所有的论坛,不如去专门搜索个别论坛中的内容。
  在刚才的检索结果中我们发现“Chinadaily”的论坛貌似很火的样子,它的网址是:bbs.chinadaily.com.cn,现在我要专门去这个网站中搜索。大家可以试试在Google中输入如下关键词:"怎么翻译" site:bbs.chinadaily.com.cn
  看到检索后,我自己都吓了一跳,这样一个论坛里跟“怎么翻译”有关的帖子都有10700条!我都禁不住想去注册一个“zenmefanyi.com”的域名,然后专门办一个探讨某某词怎么翻译的网站:-)
  在这个检索技巧的选择中,我使用了“site:网站域名”这种技巧,目的是为了检索某个特定网站中的内容。
  结语:在看完这两个技巧后,大家可以在这两个示例的基础上发现更多好玩儿好用的检索方法,比如:“inurl:”后面不一定非要加“bbs”啊,试试这个检索词:"翻译技巧"  inurl:download 。(有的网站在提供下载服务时,供用户下载的网页网址中往往都有"download"、“upload”这样的字样。大家还可以发散思维,看看还能不能找到一些更好玩儿的检索词)
  而”site:“的用法也不仅限于后面加网站域名,比如:”site:uk“就是搜所有域名中有uk的英国的网站,这招可以用来检验你的英文是否符合英国人的用法;还可以检索”翻译公司 site:gov.cn“,可以看看哪些翻译公司跟政府部门关系不错。


  技巧5:搜文件
  如何检索文件,其实这个技巧比较简单,无非就是在检索词后面加上类似于这样的内容“filetype:PDF”,比如:朋友推荐我学编程时可以去看《与孩子一起学编程》,于是我在Google的检索框中输入:
  "与孩子一起学编程" filetype:pdf
  我想找跟计算机辅助翻译相关的文章,可以搜:
  "计算机辅助翻译" filetype:pdf
  我想从网上找一些术语表,可以搜:
  "术语表"  filetype:xls

 

 本文摘自公众号译匠

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4