口译笔记的作用_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


口译笔记的作用

发布者:上海翻译公司     发布时间:2016-11-10

  口译笔记(note-taking)从概念上来说可定义为译员在口译现场通过一定的职业化手段,即迅速地通过整理原语思维线路来标记原语内容、关键词语,标记译语搜觅与组织工作的提示性信息。简单来说,它是由符号、文字加上斜线以及并列符、连接符等来体现句与句之间的逻辑关系。交传笔记具有个性化、暂存性质,笔记是记忆内容的载体,但不是信息的文字化。笔记的作用在于,在纪录时帮助译员集中精力,在使用时为其作提示。
  1、减轻记忆负担
  在口译工作中,原语话语人的讲话时间的长短是很难预测的,这就给口译者的短时记忆带来了困难。正是因为口译的口语体具有转瞬即逝、结构松散等特点,在很大程度上只有通过笔记再现原语信息的完整。此外,原语中常常涉及专业术语、数字等重要信息,这就要求口译者要准确地记录下来。再次,如前文提及?遗忘!是口译工作中难以避免的难题,尤其是对于那些话语人说出的语法结构复杂、信息容量大的长句,更是超出了口译者的短时记忆负荷,使大脑语言中枢很难综合处理所听辨到的词汇信息,记忆系统在听辨到句子的末尾时已经遗忘了该句的前半部分信息,从而使得人脑可能没有机会对整个语句进行综合分析加工,因此更是需要笔记的帮助。俗话说,好记性不如烂笔头(The worst pen is better than the best memory.),这就说明笔记对于辅助记忆发挥着不可忽视的作用。
  2、传递信息
  传递信息就是帮助把贮存在大脑的信息进行回忆和再现,在这个过程中,笔记作为一种辅助的记忆手段,就显得极为重要了。首先,口译者在听辨的同时记录笔记,实质上是一个将直观感知到信息进行加工整理,由感性认识上升到理性认识的过程,辅助大脑完成对原语信息的理解,完成由他者到自我的信息传递。其次,笔记还可以清晰展现原语信息的脉络,帮助唤起译员的记忆,在译语产出的过程中,笔记符号这种视觉输入可以激活及以后的信息节点,使记忆得以唤回,从而为完成由自我到他者的信息传递做好充分的准备。
  3、改善译语表达
  由于口译笔记可以将原语结构清新地展现在口译者的眼前,译员在利用笔记进行译语重组的过程中,也可以对表达顺序有所选择,使译语表达更流畅、更有逻辑性。此外,充分恰当的笔记有助于缓解口译者在即时性工作中的压力,从容面对挑战,保证互动性交际活动顺利进行。
  综上所述,口译笔记的目的在于补记忆之不足,协助学生掌握口译笔记的一般规律,同时摸索出符合自身情况的笔记方法,使口译笔记在口译训练中起到良好的辅助作用。

 

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4