翻译工具在本地化活动中的转变_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


翻译工具在本地化活动中的转变

发布者:上海翻译公司     发布时间:2017-06-16

  技术因素是翻译活动发生变革的根本原因,信息技术革命催生了本地化的翻译需求,技术工具在翻译活动中的应用导致了文本载体,译者工作方式、质量等其他要素的变化。技术工具可以分为两类,一类是普通的工具,如电子计算机、网络、电子邮件等可以划入普通工具范畴,这些工具改变了人们获取信息与日常交流的方式,也使得人们的工作方式发生了改变,这些社会经济的普通变革也对翻译活动和译者的工作有着影响,传统译者纸、笔加词典的工作方式已经被网络化和电子化的工作形态取代了。另一类是专门针对翻译和本地化开发的软件工具,主要有两类:
  翻译记忆工具:用户将翻译过的词组或句子存储在特殊的数据库中,供自己重复利用或在网络环境中共享使用。翻译记忆工具能将数据库中存有的翻译单元与需要翻译的原文进行比对,给出完全匹配或部分匹配的译文。(Esseink,2000:362-364;杨颖波等,2011:12)
  术语工具:术语管理工具使得译者能维持一个包含多种术语对照表和定义、语境、词性、词源、同义词等附加信息的术语数据库;词汇表工具适合维持大型的双语词汇表;电子词典是纸质词典内容的电子化成果,可以方便地查询。(Esseink,2000:379)
  翻译记忆工具和术语工具能使一个团队内多个译者的工作保持一致性,能提高工作效率,降低成本。但技术进步也使得译者培养的难度加大。

 

本文摘自刘明《本地化是翻译理论的新范式吗?》

 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4