网站翻译小技巧_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


网站翻译小技巧

发布者:上海翻译公司     发布时间:2017-09-27
  做网站翻译一般在客户提供网站文本(例如,HTML、XML格式)之后,我们必须使用CAT工具提取待翻译文本,例如,SDL Trados、Dejavu、MemoQ等。在使用CAT工具处理网页内容时,我们需要注意,该翻译的内容必须提取出来翻译,不翻译的内容绝不要动。
  Metay元素关键字
  搜索引擎在录入网站时会检索关键字,这对网站排名/检索会产生直接影响(对客户很重要),从为客户创造价值角度出发,关键字不仅需要翻译,而且需要翻译的好。
  默认情况下,主流CAT工具包含有适用于处理HTML或各类XML的转换器,能直接处理常见网页文本,但是您的CAT工具可能默认不会提取Meta元素中的关键字,因此,您需要在CAT中定义。在提取关键字(keywords)字之后,翻译时keywords中的逗号应保留半角。
  替换文本属性(Alt)
  在浏览器无法载入图像时,替换文本属性告诉读者所失去的信息。此时,浏览器将显示这个替代性的文本而不是图像。这样有助于更好的显示信息,并且对于那些使用纯文本浏览器的人来说是非常有用的。
  网页表格
  网页内容(XML格式)为表格形式,需要注意表中的分隔符 (,) 要保留半角,双引号 (")之间的内容视作一个整体,不分隔,所以双引号也不译。
  在翻译期间或之后,将转出的XML文件更改为HTML文件,用浏览器打开查看,这样即可直观地看到显示情况。
  Title(标题)元素
  Title 元素中的链接部分可译。HTML <title>元素定义文档的标题,显示在浏览器的标题栏或标签页上。例如,
  原文
  <a title="瑞科翻译" href="http://www.locatran.com">Translation Techolgoy</a>
  译文
  <a title="瑞科翻译" href="http://www.locatran.com">翻译技术</a>
 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4