译员翻译前需要了解哪些信息?_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


译员翻译前需要了解哪些信息?

发布者:上海翻译公司     发布时间:2021-05-17

  译员在翻译流程中做出的选择受语用变量(pragmatic factors)及文本变量(text variables)的影响,如类型和体裁(type and genre)。由于每一个项目的情况都是独一无二的,因此,每一个项目的实际语用因素和文本变量也是独一无二的,因为这些因素和变量在不同的项目中是不断变化的,必须根据每一个项目对它们进行重新考虑。当译员分析源语文本时,通常能识别出其中的多种因素和变量。但是,不应该假定影响源语文本生成的因素对目标语文本也自动有效,否则会导致预期出现不匹配(例如,当译文的预期目的与源语不一致时,就会出现这种情况)。另一方面,期盼项目发起方清晰说明目标语文本的所有必要特征是不切实际的,因为项目发起方不一定具有所需的专业知识。瑞科翻译公司告诉你获取此类必要信息需要译员、翻译项目经理和项目发起方联手确定:

  谁创作了源语文本(作者,the author);

  源语文本是写给谁看的(源语文本读者, the source audience);

  为什么要写源语文本(源语文本的目的和预期用途, the purpose or intended use of the source text);

  为什么需要翻译(目标语文本的目的和预期用途, the purpose or intended use of the target text);

  谁将阅读这些译文(目标读者, the target audience);

  何时(time)、何地(place)、以何种方式(medium)向读者/用户提供翻译。


 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4