当下笔译市场主要集中在如下五大翻译领域:医学医疗、法律金融、文学社科、工程技术、IT科技,在这几大领域的翻译项目实操过程中,需要注意的要点侧重各有不同。 对于法律金融类翻译来说,贵在注重"准确"。对于上市招股书、立法性文件、合同翻译、诉讼类文书、涉外公证文书、判例翻译等的翻译,"准确度"必须是放在第一位的。 对于文学社科类翻译来说,贵在注重"风格"。此类翻译主要是文学作品类的翻译,"译文的表述风格与原文作者的行文风格保持一致"则需是放在第一位的。 对于工程技术类翻译来说,则贵在注重"速度"。工程稿件往往是招标文件或者施工手册等,因而工程翻译项目往往具有量大时间紧的特点。在拥有靠谱的强大资源池之外,更要求协作单位及译员熟练掌握CAT工具,提高翻译效率,并确保一致性。 对于IT科技类翻译来说,贵在注重"技术"。本地化翻译要求译员对所翻译的产品及译文的用途有比较深入的理解,同时熟悉技术行文风格。
|