什么是本地化翻译?_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


什么是本地化翻译?

发布者:上海翻译公司     发布时间:2022-03-14

  大部分从事翻译的人员可能对本地化翻译并不陌生,但仍有一些刚接触翻译的新人可能对此并不了解,今天瑞科翻译公司小编和大家聊一聊。

  一.什么是本地化翻译

  本地化翻译通俗地讲就是指对外部引进的事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的本地用户。

  二.本地化翻译的特点

  1.精炼朴实,言简意赅

  信息全面,表达准确无误,语气流畅,逻辑通顺,符合本地化读者阅读习惯。无论何种语言之间翻译的转换,都需根据客户的需求,打破语言障碍,克服每种语言的文化背景障碍,翻译出符合客户要求并符合读者阅读习惯的地道译文,并且上下文语境衔接自然流畅,逻辑通顺。在这个过程中,必须避免错译、漏译等等因素,从而赢得客户的信赖。

  2.句子结构完整、严谨、工整,无错译漏译等毛病

  各种语言的翻译即笔译,都涉及到书面语言的表达。书面语言的表达比我们平常的口语表达要求高很多。在平时的口语交流中,我们都是要求能够传递基本信息和理解对方需求即可。但是书面语的表达,是以文字的形式展现,要求句子结构完整、严谨、工整,符合语法规则和行文要求,传达信息精确性高。并且每种语言的翻译,都需要了解语言本地化的用语习惯,译文用词及语气避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。

  3.保证译文的原汁原味,符合文本语言风格

  作为一名优秀的译者,在翻译原文时,会根据原作者在原文中表达出来的中心思想以及目标读者希望获取的信息,会灵活使用不同的翻译技巧,产出译文。尽管各种语言之间的文化背景不同,但是它们之间的行文习惯,都有属于自己约定成俗的用语规则,如俚语等,只要深入钻研学习,获取丰富的经验,就会对各种语言的表达习惯有一定的认识。语言风格也会因题材、背景、中心思想,表达手法、使用场景等等的不同而出现差异化。因此,掌握文本语言风格,使和译文风格保持一致,很容易获得读者的认可,这也同时体现了语言本地化。


 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4