瑞科翻译公司小课堂:英语中如何妥帖地称呼残疾人?_瑞科翻译公司
1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司团队
网站公告
翻译资讯
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
常见问题
公司信息
组织结构
服务流程
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


瑞科翻译公司小课堂:英语中如何妥帖地称呼残疾人?

发布者:上海翻译公司     发布时间:2022-03-15

  在本届冬残奥会上,中国体育代表团以18金、20银、23铜总计61枚奖牌排名金牌榜和奖牌榜榜首,向世界展现了新时代中国残疾人的精神风貌。

  这些拼搏者的荣誉背后是无数自强不息的故事,他们的故事也不应只在运动会期间被看见,更多人需要在日常生活中为他们守护温暖。

  在英文中,一提到残疾人,最常见的就是“disabled”。但其实,对于残疾人的称呼,可以有更妥帖和温暖的表达。

  下面我们就一一谈谈几种常见的“残疾”的说法。


  Disabled

  Disabled在日常生活中被广泛使用,它既可以指身体上的残疾、障碍,也可以指心理、精神、智力上的发育迟缓。

  指那些患有疾病、受伤或者其他限制人们过上正常生活的情况,特别是行动困难。

  如,中国残疾人联合会(China Disabled Person's Federation)等。

  但值得注意的是,标识、机构用词和日常用语是有区别的。

  就像在中文里避免直接称呼某人是“残疾人”,而要说“他腿脚不方便”、“他听力不太好”一样,在英语中,用“disabled person”也有冒犯对方的风险,这时候用“a person with a disability”代替。


  Handicapped

  Handicapped和disabled一样,既指身体上的残疾,也指智力上的残障,但handicapped属于更过时的说法,属于贬义词。

  身体或智力上的残疾,使得人们无法过上正常生活。

  英文词典里还特别提醒到,“这个词被很多残疾人士认为是无礼冒犯(offensive)的”。

  在handicapped身上,我们可以认出两个常用单词hand(手)和cap(帽子)。然而,手和帽子组合到一起,怎么就残疾了呢?

  在14世纪的英国,一种以物易物的游戏非常流行。在这种两人游戏中,一个人可以要求另一个人与他交换一件大概等值的东西,为了公平起见,游戏中会有一位裁判。游戏开始,他们三个人把手放在一顶帽子里,每个人手里都捏着赌注。

  “Hand in the Cap”由此得名,简称为“Hand I' Cap”。裁判会衡量玩家手中的赌注价值,并要求低的一方增加赌注。

  这种裁判机制在17世纪被引入赛马运动。为使得胜机会均等,裁判给那些速度快、体力强的马加载重量。后来handicap渐渐指代赛马中的各种处罚,如增加载重、罚分、时间以及距离等等。

  还有,高尔夫球赛中,handicap 意味着“给弱者增加的杆数”,也叫“差点”。“差点”主要是为了在不同水平的球手之间能够有公平的比赛。

  In golf, a handicap is an advantage given to someone who is not a good player, in order to make the players more equal. As you improve, your handicap gets lower.

  例如:

  Jerry: I didn't know you played golf, Bob. What's your handicap?

  杰瑞:我不知道你打高尔夫,鲍勃。你的差点是多少?

  Bob: One of my arms is longer than the other.

  鲍勃:我的手臂一只长,一只短。

  这句话里的handicap一语双关,杰瑞问的是鲍勃打高尔夫的差点,而鲍勃理解的是他的缺陷。

  经过几个世纪的演变,到19世纪时,handicap拥有了“障碍、不利条件”的意思。

  但是,如果你对一位残疾人说handicapped,是不礼貌的。


  Retarded

  Retarded的意思是迟钝的,偏向于智力、精神方面。字典的解释是:

  having had a slower mental development than other people of the same age

  智力精神发育比同龄人迟缓。

  这个词更加不礼貌,有污蔑歧视的意思,类似于汉语里的“智障儿”。如果想要表达某人智力发育迟缓可以说"people with slow mental development"。

  当然,不在公开场合讨论别人的身体缺陷或疾病是基本的社交礼仪。如果你不得不说的话,把人置于疾病之前的称呼(Put the person first),更易于接受。比如:

  患有自闭症的男孩可以说the boy with autism不说the autistic boy。

  患有唐氏综合症的孩子可以说the man who has Down Syndrome不说the Downs kid。

  使用轮椅的人可以说the girl in a wheelchair or who uses a wheelchair不说the crippled girl。

  根据Put the person first原则,对于“残疾人”不再使用伤人心的的称呼,如handicapped/disabled/crippled/retarded people,或the disabled,而应该用people differently abled、people with intellectual disability/different abilities。


  此外还有:

  People who use wheelchairs or other mobility devices

  使用轮椅或其他移动设备的人

  People with low vision

  有视觉障碍的人

  People who are deaf or have a hearing loss

  耳聋或听力受损的人

  People with speech disabilities

  有语言障碍的人

  Persons of short stature

  身材矮小的人

  People who look different

  看起来与众不同的人

  People with hidden disabilities

  隐性残疾人士

  People with psychiatric disabilities or mental illness

  有精神残疾或精神疾病的人

  People with intellectual disabilities

  智力障碍人士

  People with learning disabilities

  有学习障碍的人

  People who use service animals

  使用服务动物的人

  虽然我们今天讨论了如何妥帖地称呼残疾人,但对他们的关爱绝不只停留在语言问题上,而是我们是否愿意伸出双手、付出行动。


来源:中国日报


 

翻译
点击在线
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
电邮:sh@locatran.com
地址:上海市徐汇区裕德路126号氪空间大楼2128室
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@locatran.com
地址:南京市玄武区红山路常发广场3号楼825-829室

瑞科翻译公司专注翻译20年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2024 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4