技术翻译是专业翻译的一种类型,包括由技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科学技术信息实际应用相关之文本的翻译。尽管专门术语的出现是划分技术文件的一大特征,但是专门术语本身并不足以作为“技术”文件的唯一分类依据,因为还有为数众多的学科和科目看起来并不具备多大的“技术性”,但可视作专门术语。技术文件的翻译包含各类专业文件的翻译,译者需要具备一定的专业知识,并且掌握相关的术语和写作规范。 术语一致性在技术翻译中尤为重要,同时技术文件具有存在一定重复性的特点,并且日后可能还需不时进行文字更新,计算机辅助翻译工具(例如,著名的Trados工具)很好地满足了这些需要,它具备功能强大的翻译记忆库和术语管理数据库,可以确保术语的一致性和翻译的高效率。 技术文档的阅读对象一般为技术工程师用户或售后服务人员,显著特点就是专业性强,其中包含较多的专业术语和表达,因此作为此类文档的翻译人员,仅仅具备语言能力和翻译技巧是远远不够的,还必须精通或熟悉相关技术领域,同时译文要前后一致,用语应尽量简单、通俗易懂。 我们的项目经理根据技术文件所属的专业领域和文档类型,为客户匹配具有相关专业知识背景和经验的资深译员进行翻译,同时,行业专家会对术语的使用进行审阅和确认,并对译文表达进行润色,保证译文准确地道,符合行业规范。 近二十年来,我们为全球上百家企业提供过有关航空、工程、建筑、信息技术、计算机硬件和软件、汽车、电气、电信等领域的技术资料翻译,总量超过五亿字。
瑞科翻译公司技术文档翻译的服务特色 提供超过80个语种的技术文档翻译服务 遍布全球的母语资源,满足多语需求 积累了各专业领域丰富的术语和词汇表 配套提供图形设计和排版服务 根据专业领域分配翻译团队,精准传达内容 在线协同翻译和审校,确保术语和文风一致 免费创建风格指南,实现客户服务增值 文档格式不限,保证原格式输出 专有CAD图纸翻译技术
|