新时代十年,是我们国家对外传播事业快速发展的十年,也是翻译行业和语言服务行业取得重大进展的十年。翻译人才队伍建设是语言服务行业发展的重要基础,从某种意义上说,翻译人才队伍建设水平决定着语言服务行业发展水平。 下面是中国外文局翻译院副院长李伟勇结合中国外文局翻译院成立一年多来在加强“翻译国家队”建设方面的相关工作的几点想法: 一、“国家翻译院”的设想与实现 2014年两会,时任民进中央副主席、也是中国教育学会的副会长朱永新提交了一份《关于建立国家翻译院、推动翻译事业发展》的提案。提案描述了“国家翻译院”三大职能,包括“引进来”“介绍出去”以及兼具翻译研究和人才培养功能。提案对国家翻译院统领全国翻译事业所应发挥的作用作了比较系统的梳理,并提出了“将翻译工作纳入学术评价体系”的制度性建议。 2014年5月28日,中国青年报刊发了朱永新同志的文章《我们需要翻译的“国家队”》。文章专门提出了严重制约翻译事业进一步发展的三个因素。这三个因素包括:一是没有一家同时以翻译的“文化输出”和“文化输入”为使命的国家机构;二是我国翻译态势主要以市场为导向,导致对科技、人文社科类的成果翻译工作重视不足;特别是第三点,全社会对翻译事业的宣传不多,理解不够,重视不足。像翻译地位不高、费用与付出不匹配、专职翻译家减少,翻译质量鱼龙混杂等等问题,站在今天看,文章提出的很多问题依然没有得到有效解决。 这份提案得到了中央领导的批示,两会提案的落办与当时外文局的一项改革不谋而合,这也直接促成了外文局长期酝酿组建“中国翻译研究院”的正式成立,在2014年7月29日成立大会上,按照时任中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蔡名照同志的指示,中国翻译研究院要打造翻译领域重大课题研究平台、对外话语体系创新平台、翻译研究国际交流合作平台和高水平翻译人才汇聚平台。 中国翻译研究院成立以后,依托外文局以及翻译行业的相关资源,开展了一系列重大项目和相关研究,形成了品牌,取得了众多成果。像业界非常熟悉的“中国关键词”、“党政文献简写本”以及“中国特色话语对外翻译标准化术语库”、“中国重要政治词汇对外翻译标准化专题库”等等,过去这近8年的时间里,可以说中国翻译研究院在事实上发挥了国家翻译院的作用。 终于,在2021年,外文局迎来了中央事业单位改革的契机,中国外文局翻译院作为改革成果之一,正式组建成立。翻译院的前身是2003年成立的外文局全国翻译专业资格考评中心和1982年设立的中国翻译协会秘书处。根据改革定位,翻译院是承担党和国家重大翻译任务,汇聚整合翻译行业资源,推动翻译人才队伍建设和翻译事业发展的专业机构,是全国翻译专业资格(水平)考试组织实施机构,中国翻译协会秘书处设在中国外文局翻译院。 按照中编委的批复,翻译院承担六大职能,汇总起来主要是三个方面:一是完成国家重大翻译任务,包括第1、2项职能;二是负责行业管理与建设,包括第3、4项职能;三是开展人才考核与评价。包括第5、6项职能。翻译院这六项职能充分体现了国家站位和国家责任,可是说是责任重大、使命光荣、任重道远。 如果打一个形象的比方,2014年中国翻译研究院成立,是国家翻译院的1.0版;接下来,“中国翻译研究院+中国外文局翻译院”就是我们国家翻译院的2.0版本。 二、中央关于翻译人才队伍建设的战略部署 党的十八大以来,国际形势发生了重大变化,中央对国际传播工作提出了更高的要求,在翻译领域也进行了专门的部署安排。在2021年总书记“5.31”讲话后,2021年6月,中央三部委联合下发全国翻译人才队伍建设相关规划。 《规划》对当前翻译人才现状进行了分析:我国翻译人才“有高原、缺高峰”,非通用语种翻译人才后继乏人,外语写作人才、中译外高端翻译人才以及包括同声传译在内的高端口译人才无法满足需要,直接制约了中国话语的表达和转化,也影响着中国特色话语体系的构建。 《规划》提出明确的建设目标:打造一支语种齐全、规模合理、素质过硬、梯次分明的高水平“翻译国家队”;布局一批“一带一路”关键语种(30个语种、190多个国家、90%以上全球人口);建立一套翻译人才队伍建设的支撑体系(重大翻译任务协调、翻译质量检查、标准规范发布、人才选拔激励等)。 《规划》在翻译人才的培养储备、教育培训、评价激励、资源开发、服务支持以及翻译工作科学管理等方面做出了一系列安排部署。从当前外文局翻译院需要重点发力开展的工作来看,过去一年在这四个大的方面均取得不同程度进展。 一是在中译外高端翻译人才队伍建设方面,通过建立重大翻译任务的协调机制,以及依托长期以来外文局在各相关单位的人才资源的整合方面,2022年建立起来了机制并且发挥了重要的作用。 二是在关键语种翻译人才队伍建设方面,深入落实外文局关于与地方全国各省市加强精准传播的要求,我们成立了中国外文局翻译院中西部分院,在东盟语种以及一些关键语种上做出了一些重要进展。 三是关于重要术语规范译法以及相关标准的发布。这是发挥和体现中国翻译协会在行业引领上的重要方面,需要大力加强。 四是对于“三库一平台”建设任务,近些年像语料库、术语库建设的非常多。翻译院需要考虑的是从国家站位的角度去谋划,不管是哪个库也好哪类平台也好,目的是要真能解决问题,真能发挥作用。 三、新形势下“翻译国家队”建设的路径探索 翻译院在成立一年多来,围绕履行六大职能,建设“翻译国家队”做了大量尝试与探索,也取得了阶段性的成果。 建设翻译国家队,核心是人,机制和技术是一体两翼,缺一不可。去年在充分调研的基础上,初步形成了关于中国外文局翻译国家队建设的工作方案,组建了以中国外文局翻译人才为骨干的10个语种的多层及高水平翻译国家队,形成翻译项目机制化建设新格局。 在完成重大翻译任务方面,2022年由中国外文局翻译院负责建立了“外文局重大翻译任务协调机制”,由外文局统筹相关单位的专家完成领袖著作多语种翻译、白皮书、北京冬奥会和冬残奥会开闭幕式文件多语种重大翻译任务。 在关键语种人才队伍建设方面,2022年全年做了大量基础性工作。也实现了突破性进展和阶段性成果。7月28日,中国外文局翻译院与重庆市外办签署战略合作协议,中西部分院揭牌成立。中西部分院的主要任务就是推动中央三部委关于全国翻译人才队伍建设有关规划落地见效,打造“两基地一人才库”业务格局。其中,“关键语种储备语言人才培养基地”已在重庆6所学校(小学、初中、高中和职高)落地,实现突破性进展。 在年度术语规范译法发布方面, 2022年发布年度新词、冬奥会竞赛项目多语种翻译以及中医药、生态文明等相关术语英译参考。 在加大人工智能技术应用方面,2022年9月7日,中国外文局翻译院智能翻译实验室在人工智能与国际传播高峰论坛上正式成立,并发布《翻译技术发展共同行动计划》。 最后一个方面是翻译院在2022年全新策划开展的“外语职业体验实习营”项目,这个项目的核心定位是解决国际传播工作岗位和翻译国家队的后来人的问题。学习外语、翻译、新闻以及国际传播相关专业的青年人,是国际传播事业的后备军,充分利用外文局70多年来积累的在翻译、出版、期刊、网络、研究、新媒体等等业务板块综合性资源,为他们的职业规划提供指导,为他们的能力提升提供帮助,这是翻译院该干的事。从去年10月份开始,目前组织了三期,覆盖了近200所高校的学生,效果非常好。这是个长线任务,翻译院会一直做下去。 建设“翻译国家队”,是包括中国外文局翻译院在内的相关部委、高校、企业、行业组织等共同的责任。中国外文局作为我国历史最悠久、综合性最强的国际传播机构,拥有丰富的国家级资源、行之有效的机制建设。 未来,翻译院将在外文局的统筹下,与国际传播各相关领域的单位大力开展合作,特别是加强与企业的合作,在进一步加强国家翻译能力、助力企业国际传播能力上发挥更大作用。
本文出自“语言服务与企业国际传播能力建设专题论坛”
|