Many global technology teams plan their APAC expansion with the same workflow they use for European languages. This approach breaks in predictable ways. Chinese, Japanese, and Korean are not simply linguistically distant from English — they require fundamentally different engineering decisions.
We help address UI truncation, encoding, rendering, and layout issues in CJK localization for fast-moving development environments. Japanese UI strings may require additional space depending on typography and context. Simplified Chinese requires careful attention to register and formality by product category and audience. Korean terminology decisions must account for compound nouns, honorific conventions, and product-wide consistency.
LocaTran was established in Shanghai in 2004 specifically to serve this need. Our APAC-first model means native expertise in Chinese, Japanese, Korean, and key Southeast Asian languages is the core — not an add-on capability layered over a European-focused operation.