公司新闻

Press Releases

成分转换不同于单词转换

作者:瑞科翻译 时间:2024-03-11 16:48:53 来源:瑞科翻译官网 标签:

  在德语翻译中,为了使翻译符合汉语语言规范,上海德语翻译公司经常需要将德语句子中的一个句子转换为另一个句子成分,如将德语主语转换为汉语宾语。

  上海德语翻译公司提醒您,成分转换不同于单词转换。它们之间的区别在于,前者的出发点是句子成分,这是指句子中语法功能的变化。一个句子的成分由一个单词组成,也可以从一个短语甚至一个单词转换为另一个单词。因此,在这里,我们将单独讨论它们作为一种技能。

  造成句子成分转换的主要原因是德汉语的结构往往不同。在这种情况下,上海德语翻译公司的处理方法是根据汉语习惯和语言规范来安排句子结构,这将导致句子成分的转换。一般来说,原始句子结构不能保留在翻译中。除了语言结构的差异外,有时翻译中使用的一些翻译技巧,如“词类转换”,也会导致成分转换。

  上海德语翻译公司的翻译人员在进行德语和汉语翻译时,基本上需要转换各种句子成分。常见的成分转换包括五种类型:句子主语转换、谓语转换、宾语转换、定语转换、状语转换。在翻译过程中,可以根据具体情况正确使用成分转换方法,使翻译作品更加准确。

上海瑞科翻译公司是一家具有二十年行业经验的专业翻译公司公司位居“亚太地区语言服务提供商前列是一家通过iso质量管理体系认证的知名的翻译公司.专注于文档翻译、网站翻译,认证翻译、本地化翻译、口译、软件本地化翻译、桌面排版(dtp)、母语审校、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等专业语言服务是专业的英语翻译公司,瑞科上海翻译公司可以提供中文、英语、日语、韩语、德语、法语、泰语、俄语等全球多语种的翻译,瑞科翻译机构是中国翻译协会(tac)理事单位,美国翻译协会(ata)会员,全球化与本地化协会(gala)会员欧洲语言行业协会会员上海瑞科翻译公司翻译服务热线:021-63760188