技术文档的阅读对象一般为技术工程师用户或售后服务人员,其中包含较多的术语和表达,因此作为此类文档的翻译人员,仅仅具备语言能力和翻译技巧是远远不够的,还必须精通或熟悉相关技术领域,同时译文要前后一致,用语应尽量简单、通俗易懂。
我们的项目经理根据技术文件所属的领域和文档类型,为客户匹配具有相关知识背景和经验的译员进行翻译,同时,行业专家会对术语的使用进行审阅和确认,并对译文表达进行润色,保证译文准确地道,符合行业规范。
近二十年来,我们为全球上百家企业提供过有关航空、工程、建筑、信息技术、计算机硬件和软件、汽车、电气、电信等领域的技术资料翻译,总量超过五亿字。