我们的译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备 5 年以上相关背景的翻译工作经验,笔译工作量超过 500 万字,口译工作量超过 50 场大中型会议。翻译审校团队由从业 10 年以上的译员和外籍母语专家组成。
在译员的培养中,我们注重培养专才,而不是通才。我们提倡每个译员只专注于自己擅长的一两个领域,深耕细作,唯有如此,才能切实提高翻译水平,更好地为客户服务。
我们所有译员的录用条件极其严格,会经过层层选拔和测试。我们的项目部和译审部会对每个译员实行动态考核和评价,质量不达标的坚决予以淘汰。
每个项目均由指定的客户经理和项目经理全权负责。客户经理负责客户与项目团队间的联系,为服务质量负责;项目经理负责项目的协调和分配,负责组织实施翻译流程中的各个环节,跟进项目进度并反馈相关问题,保证翻译质量和交稿时间。
详细研究原文和相关背景资料,进行文件转换、术语提取和语料管理。
进行进度控制、同步审校和反馈、范围变更管理等控制措施。
质量检查,基于客户反馈进行必要的译文修订和完善。
在员工中加强质量管理的教育培训,强化服务质量意识。同时建立严格的质量责任制,明确每个流程中相关人员的职责,并切实要求相关人员严格遵循。实行严格的奖惩措施,确保质量策略的真正落实和实施。