《中国语言服务发展报告(2025)》抢先看
在数字中国建设纵深推进、AI技术重塑产业生态的时代背景下,《中国语言服务发展报告》(2025)重磅发布!全书聚焦AI赋能下的行业变革,既解析“人工+AI”协同模式的主流趋势,也深挖医疗、应急、法律等垂直领域痛点;既呈现海南自贸港等区域赋能成效,也直面技术应用局限与标准缺失等挑战。
该书的作者、中西创新学院副校长、国际语言服务研究院院长王立非博士,将在本文中介绍该书披露的翔实数据和精准研判,为政策制定、产业转型、人才培养提供权威参考。本书将于1月29日举行的“2025年语言服务40人论坛”上正式发布。

Q1:作为报告的主要撰写人,能否用几个核心数据概括2024-2025年中国语言服务产业的发展全貌?产值、企业数量、从业人员这三大指标背后反映出行业怎样的发展态势?
王立非:2024年中国语言服务产业规模总产值超2480亿元,企业数量突破125万家,从业人员达207万人。反映出的趋势是:产业规模稳步增长,2024年总产值较上年显著提升,AI技术渗透率达72%,神经机器翻译使法律文本翻译效率提升40%,技术驱动成为增长核心动力;市场结构多元分化,纯语言服务企业占企业总数4.62%,但贡献53.12%产值,成为行业核心驱动力,含语言服务的企业占比73.65%,体现产业广泛渗透性,行业专业化服务体系日趋成熟。
Q2:报告提出将语言服务增列为战略新兴产业,这一建议是基于哪些行业现状与发展需求提出的?若实现,对产业发展将产生哪些关键影响?
王立非:报告提出将语言服务增列为战略新兴产业,主要基于三大核心原因:第一,产业规模与战略价值凸显,2024年总产值超2480亿元,在“一带一路”与RCEP带动下,东南亚语种需求年增25%,成为国际交流核心基础设施;第二,技术创新进入爆发期,生成式AI与大语言模型推动行业范式变革,我国自然语言处理研发投入占全球18.6%,多模态翻译设备规模化应用;第三,发展瓶颈亟待突破,行业面临人才短缺,69%企业受困扰、标准缺失、区域失衡等问题需国家战略层面支持。
最近,我们向国家统计局提出申请在《国民经济行业分类》中增补语言服务业为服务业大类下的中类,涵盖5小类,若实现增列,将加速资源集聚,降低中小企业技术门槛,推动“语言服务+数字技术”基础设施建设,使行业在全球市场份额逐步加大,助力文化与经济“双出海”。
Q3:2024年老年语言服务和应急语言服务产值表现突出,而医疗、法律语言服务却面临人才与标准化问题,为何不同垂直领域会呈现如此分化的发展态势?报告对此有何针对性分析?
王立非:不同垂直领域分化的根源在于需求与产业基础差异。老年语言服务(产值1634.65亿元,企业42.9万家)与应急语言服务(产值1175.44亿元,企业19.9万家)受益于政策红利与刚性需求。前者契合我国进入深度老龄化社会的需求,后者受突发公共事件推动,且华东、华北等区域集聚效应显著。最近,教育部批准成立应急管理大学就充分说明国家对应急管理的高度重视和行业对应急服务的人才需求迫切;医疗与法律语言服务因专业门槛高、标准化难度大,面临人才供需失衡。报告指出,医疗语言服务需构建“政产学研协同生态”,加强复合型人才培养与术语标准化建设;法律语言服务应完善人才考评机制,推动法律英语专业设立,实现人才培养与市场需求精准对接,破解“专业+语言”融合不足难题。
Q4:人工智能被视为行业转型核心驱动力,缅甸地震救援中智能平台的快速上线是典型案例,但技术“幻觉”与文化适应性仍是挑战。报告中是否探讨了平衡技术效率与服务质量的可行路径?
王立非:报告明确提出“人机协同”核心路径。缅甸地震救援中,基于DeepSeek大模型的中缅英应急平台7小时上线,完成5万次关键信息翻译,验证技术高效性;针对技术“幻觉”与文化适应性问题,模型通过三重机制保障质量。
一是智能译前处理,标注歧义与文化陷阱;二是交互式译后编辑,结合自动修正与人工精修;三是实时评估反馈,将人工审核结果用于模型微调。同时强调“算法理性+人文温度”统一,在法律、医疗等高端场景保留人工终审十分必要,通过跨文化共情避免“技术异化”。
Q5:行业呈现“核心聚集、梯度扩散”的区域特征,同时海南自贸港等区域对经济有显著正向影响。如何看待这种区域发展差异?报告对推动区域平衡发展有哪些建议?
王立非:区域差异本质是经济基础、开放程度与需求强度的综合体现。北京、上海、江苏、广东四省市产值占全国54.51%,形成核心集聚区,而中西部地区纯语言服务企业数量少、外资参与度低。海南自贸港等区域因政策红利与国际化需求,语言服务对经济正向影响显著。
报告建议构建“区域协同机制”,核心地区向中西部输出技术与人才,如依托“一带一路”推动四川、陕西等区域特色市场形成;优化产业布局,在海南、云南等区域重点发展跨境电商语言服务;加大政策倾斜,对中西部地区语言服务企业给予税收优惠与资金扶持,完善公共语言服务基础设施,缩小区域差距。
Q6:全球语言服务市场呈现技术分层与并购整合趋势,俄罗斯等市场“向东转向”为我国带来机遇。我国语言服务出口应如何抓住这一机会,提升国际竞争力?
王立非:我认为,应从三方面把握机遇。一是深耕新兴市场,针对俄罗斯等“向东转向”市场,依托国家语言服务出口基地等优质语言服务企业重点拓展能源、贸易领域语言服务;二是强化技术输出,推广自主大语言模型与智能翻译平台,如DeepSeek在小语种翻译与自动化编程方面具有优势;三是推动服务本地化,结合目标市场文化适配需求提供定制化解决方案。同时建议加强国际合作,参与跨国救援与全球灾情信息传播,构建跨境语言服务网络,提升在全球价值链中的地位,助力语言服务出口额持续增长。
Q7:对比2023年数据,2024年产业规模实现明显增长,但新兴业务占比仍较低。从产业结构优化的角度,报告认为应如何推动新兴业务板块的培育与发展?
王立非:报告提出产业结构优化三大举措。一是技术赋能新兴业务,重点扶持语言技术与自然语言处理,多模态翻译等领域,整合专业语料库与知识图谱,降低技术门槛;二是拓展应用场景,推动“语言服务+跨境电商”“语言服务+国际医疗”等融合模式,挖掘东南亚、中东等新兴市场需求;三是完善政策支持,设立新兴业务引导基金,鼓励企业布局智能语言装备、语言数据服务等高附加值领域。同时建议建立新兴业务统计与评估体系,加强知识产权保护,激发企业创新活力,逐步提高新兴业务占比,优化产业结构。
Q8:报告提到“政产学研用”协同生态的构建,在人才培养方面,针对“翻译+行业”复合型人才稀缺的问题,是否提出了具体的培养模式创新建议?
王立非:针对“翻译+行业”复合型人才稀缺问题,报告提出三维培养模式:一是跨学科课程体系构建,高校开设“语言+人工智能”“法律翻译”等交叉课程,融入行业知识与技术工具教学,如部分高校的“语言+技术+服务”复合模式;二是产教融合深化,建立校企联合培养基地,推行“企业导师制”,通过真实项目实训提升学生实践能力;三是职业认证体系完善,开发针对性资格考试,如医学语言服务专项认证,弥补当前METS、CATTI等考试与行业需求脱节问题。同时建议加强师资队伍建设,引入具备行业实践经验的教师,提升跨学科教学能力。
Q9:国际语言技术标准体系多由欧美主导,我国企业参与度不足5%。报告在提升我国国际标准话语权、推动标准出海方面有哪些思考?
王立非:报告提出“参与-主导-输出”三步走策略:一是组建国家层面标准制定团队,整合高校、企业与科研机构资源,聚焦智能翻译、多模态服务等优势领域,制定国家标准;二是深度参与国际标准治理,依托ISO/TC249等平台,推动中医药术语、应急语言服务等特色领域标准国际化,把中医药术语纳入全球知识图谱;三是构建标准输出生态,通过国家语言服务出口、跨境合作项目等载体,推广我国语言技术与服务标准,同时加强与“一带一路”国家标准互认。建议设立语言服务国际标准创新专项基金,鼓励企业参与国际标准研制,将参与度逐步提升至行业领先水平。
Q10:从“语言服务大国”到“语言服务强国”,您认为当前行业最需要突破的瓶颈是什么?结合报告结论,未来3-5年行业发展的关键发力点应放在哪些方面?
王立非:当前最需突破的瓶颈是技术应用深度不足、复合型人才短缺、国际竞争力薄弱。未来3-5年关键发力点包括加大技术创新,聚焦大语言模型优化与多模态技术研发,攻克小语种翻译、文化障碍等难题;加强人才培养,落实“跨学科融合”与“产教协同”,扩大复合型人才供给;推动产业升级,将语言服务业增列为战略新兴产业,进入国民经济行业分类,完善行业标准与伦理治理体系;拓展海外市场,抓住全球市场技术分层机遇,深耕新兴市场,提升出口竞争力;保持区域平衡,加大中西部地区政策扶持与资源投入,构建“核心引领、多点支撑”的产业格局,实现从“规模扩张”到“质量提升”的跨越,助力语言服务强国建设。
受访者简介:
王立非,博士,教授,中西创新学院副校长、国际语言服务研究院院长;北京语言大学博士生导师;《语言服务蓝皮书:中国语言服务发展报告》主编;澳门国际语言服务学会理事长;四川外国语大学“巴渝学者”;应急管理大学特聘高层次专家
本文转载自:译世界